Стоковые изображения от Depositphotos
Tazabek — Кабинет министров согласился с проектом Административного соглашения по реализации Соглашения о социальном страховании между кабмином и правительством Китая. Об этом говорится в распоряжении Кабинета министров от 25 января 2025 года.
Председатель Социального фонда уполномочен на подписание проекта Соглашения о социальном страховании между.
Соглашение о социальном страховании между Кабинетом министров Кыргызской Республики и правительством Китайской Народной Республики
Кабинет Министров Кыргызской Республики и Правительство Китайской Народной Республики (далее именуемые «Договаривающиеся Стороны»),
стремясь развивать дружественные отношения между Кыргызской Республикой и Китайской Народной Республикой,
желая развивать взаимное сотрудничество в области государственного социального страхования, включая пенсионное обеспечение и право на другие выплаты по социальному страхованию,
договорились о нижеследующем:
Статья 1. Определения
1. Для целей настоящего Соглашения:
(а) «законодательство» означает
в отношении Кыргызской Республики — законы, постановления, инструкции и другие нормативные правовые акты, касающиеся системы социального страхования и пенсионного обеспечения, на которые распространяется действие настоящего Соглашения (подпункт (а) пункта 1 статьи 2), и
в отношении Китайской Народной Республики — законы, административные, министерские и местные постановления и правила, а также другие правовые акты, касающиеся систем социального страхования, на которые распространяется действие настоящего Соглашения (подпункт (b) пункта 1 статьи 2);
(b) «Уполномоченный орган» означает
в отношении Кыргызской Республики — Социальный фонд, и
в отношении Китайской Народной Республики — Министерство человеческих ресурсов и социального обеспечения;
(c) «Компетентный орган» означает
в отношении Кыргызской Республики — Социальный фонд, и
в отношении Китайской Народной Республики — Управление социального страхования Министерства человеческих ресурсов и социального обеспечения или другие органы, назначенные указанным министерством;
(d) «территория» означает
в отношении Кыргызской Республики территорию, на которую распространяется действие Законов Кыргызской Республики «О государственном социальном страховании», «О государственном пенсионном социальном страховании» и соответствующих законов и нормативных актов, и
в отношении Китайской Народной Республики территорию, на которую распространяется действие Закона Китайской Народной Республики «О социальном страховании» и соответствующих законов и нормативных актов;
(e) «пенсия» означает денежную выплату, включая любые увеличения или повышения, применимые в соответствии с законодательством, указанным в статье 2;
(f) «иждивенцы» — лица, определенные или признанные таковыми согласно законодательству государств Договаривающихся Сторон;
(g) «бенефициары» — лица, имеющие право на получение пенсий в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон.
2. Любой термин, не определенный в настоящей статье, имеет значение, закрепленное за ним в применимом законодательстве государства соответствующей Договаривающейся Стороны.
Статья 2. Сфера применения законодательства
1. Настоящее Соглашение применяется к положениям законодательства, относящимся к следующим схемам социального страхования:
(а) в отношении Кыргызской Республики,
(i) страхование по возрасту, инвалидности, потери кормильца, без учета гарантий из республиканского бюджета;
(b) в отношении Китайской Народной Республики,
(i) базовое страхование работников по старости; и
(ii) базовое страхование по старости для городских и сельских жителей.
2. Настоящее Соглашение также применяется к законам и нормативным правовым актам, которые изменяют, дополняют, консолидируют или заменяют законодательство, указанное в пункте 1 настоящей статьи. Однако настоящее Соглашение не применяется к каким-либо поправкам, направленным на создание новой системы социального страхования, за исключением случаев, когда уполномоченные органы Договаривающихся Сторон совместно принимают решение о применении этой поправки.
Статья 3. Область материального применения
Настоящее Соглашение применяется к любому лицу, подпадающему или подпадавшему под действие законодательства государства одной или обеих Договаривающихся Сторон, и к любому лицу, которое получает права от этого лица в соответствии с применимым законодательством государства любой из Договаривающихся Сторон.
Статья 4. Равные права
Если в настоящем Соглашении не предусмотрено иное, лица государства одной Договаривающейся Стороны, указанные в статье 3, в период проживания на территории государства другой Договаривающейся Стороны имеют равные обязательства и права, что и граждане последнего, в отношении применения законодательства государства той Договаривающейся Стороны.
Статья 5. Расчет и выплата пенсий
1. Расчет и выплата пенсий, включая пособие на погребение, пенсию по случаю потери кормильца, регулируются законодательством государства Договаривающейся Стороны, в котором данное лицо должным образом приобрело эти пенсии.
2. Если в настоящем Соглашении не указано иное, выплаты, предусмотренные законодательством государства одной Договаривающейся Стороны, не подлежат никакому уменьшению, прекращению, изъятию или конфискации исключительно на основании того факта, что бенефициар проживает на территории государства другой Договаривающейся Стороны или на территории третьего государства.
3. Лицо, упомянутое в статье 3, получающее пенсии в соответствии с законодательством государства одной Договаривающейся Стороны, имеет право на одновременное получение пенсий по социальному страхованию в государстве одной или обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 6. Валюта платежа
Выплата пенсий в соответствии с настоящим Соглашением производится в валюте государства Договаривающейся Стороны, в которой осуществляются операции.
Статья 7. Общие положения
Если в настоящем Соглашении не указано иное, на наемное или самозанятое лицо, работающее на территории государства одной Договаривающейся Стороны, в отношении этой работы распространяется действие законодательства только государства этой Договаривающейся Стороны.
Статья 8. Командированные лица
1. В случае командирования, когда лицо, нанятое на территории государства одной Договаривающейся Стороны работодателем, имеющим коммерческое предприятие на этой территории, направляется этим работодателем на территорию государства другой Договаривающейся Стороны в контексте этой работы по найму для оказания услуг этому работодателю, применяется только законодательство государства первой Договаривающейся Стороны в отношении этой работы в течение первых 24 месяцев, как если бы работник все еще работал на территории государства первой Договаривающейся Стороны.
2. В случае если командирование продолжается по истечении срока, указанного в пункте 1 настоящей статьи, законодательство государства первой Договаривающейся Стороны, упомянутое в том пункте, продолжает применяться в общей сложности в течение 60 месяцев при условии согласия уполномоченных органов и компетентных органов Договаривающихся Сторон. Процедуры такого дальнейшего применения определяются совместно с уполномоченными органами или компетентными органами обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 9. Самозанятые лица
В случае если самозанятое лицо с территории государства одной из Договаривающихся Сторон перемещается на территорию государства другой Договаривающейся Стороны для осуществления работы на законных основаниях, в течение 24 месяцев продолжает действовать только законодательство государства первой Договаривающейся Стороны, как если бы это лицо все еще являлось самозанятым на территории государства первой Договаривающейся Стороны. Если продолжительность работы указанного лица на территории государства другой Договаривающейся Стороны превышает 24 месяца, максимальный срок применения законодательства государства первой Договаривающейся Стороны составляет в общей сложности 60 месяцев, если это согласовано с уполномоченными органами или компетентными органами обеих Сторон.
Статья 10. Сотрудники на борту морских судов и воздушных судов
1. На лицо, работающее на борту морского судна, плавающего под флагом государства одной Договаривающейся Стороны, распространяется действие законодательства только государства этой Договаривающейся Стороны. Однако если лицо, которое обычно проживает на территории государства одной Договаривающейся Стороны, направляется для работы на морское судно, плавающее под флагом государства другой Договаривающейся Стороны, к этому лицу применяется законодательство государства первой Договаривающейся Стороны, как если бы оно работало на территории государства первой Договаривающейся Стороны.
2. Лицо, на которое распространяется законодательство государств обеих Договаривающихся Сторон в отношении работы в качестве члена экипажа воздушного судна, в отношении этой работы подпадает только под действие законодательства государства Договаривающейся Стороны, в котором это лицо проживает.
Статья 11. Персонал международных транспортных предприятий
1. За исключением работников, указанных в статье 8 настоящего Соглашения, персонал предприятия, которое по найму или за свой счет осуществляет международные перевозки пассажиров или грузов автомобильным, железнодорожным, воздушным или морским транспортом и имеет зарегистрированный офис на территории государства Договаривающейся Стороны, подпадает под действие законодательства государства только той Договаривающейся Стороны, в котором находится зарегистрированный офис предприятия.
2. На лицо, работающее в филиале или постоянном представительстве, учрежденном на территории государства Договаривающейся Стороны, отличным от того, где оно имеет свой зарегистрированный офис, распространяется действие законодательства государства только той Договаривающейся Стороны, на территории которого открыт такой филиал или постоянное представительство.
Статья 12. Государственные служащие
Государственные служащие и лица, считающиеся таковыми в государстве одной из Договаривающихся Сторон, которые направляются на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, подпадают под действие законодательства государства только первой Договаривающейся Стороны, как если бы они работали на территории государства первой Договаривающейся Стороны.
Статья 13. Сотрудники дипломатических представительств и консульских учреждений
Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает положения Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года.
Статья 14. Исключения
Уполномоченные органы или компетентные органы обеих Договаривающихся Сторон могут договориться о предоставлении исключения из положений статей 7-11 в отношении конкретных лиц при условии, что на любое затрагиваемое лицо распространяется действие законодательства государства любой из Договаривающихся Сторон.
Статья 15. Механизмы осуществления
1. Уполномоченные органы Договаривающихся Сторон заключают административное соглашение, в котором излагаются меры, необходимые для осуществления настоящего Соглашения.
2. Уполномоченные органы Договаривающихся Сторон информируют друг друга о любых изменениях в их законодательстве, которые могут повлиять на осуществление настоящего Соглашения.
3. Уполномоченные органы Договаривающихся Сторон назначают связующие органы для осуществления настоящего Соглашения:
(a) что касается Кыргызской Республики, то Социальный фонд; и
(b) что касается Китайской Народной Республики, то Управление социального страхования Министерства людских ресурсов и социального обеспечения.
Статья 16. Обмен информацией и взаимопомощь
В ответ на письменный запрос уполномоченные органы или компетентные органы Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу бесплатно и в пределах, допускаемых их соответствующим законодательством, любую информацию и взаимную помощь в целях осуществления настоящего Соглашения.
Статья 17. Выдача сертификатов
В обстоятельствах, описанных в статьях 8, 9, 10, 11, 12, 14 настоящего Соглашения, компетентный орган Договаривающейся Стороны, законодательство государства которой применяется, по запросу выдает сертификат о соответствующем трудоустройстве, в котором указывается, что работник подпадает под действие этого законодательства, и в сертификате должна содержаться информация о периоде, в течение которого он действителен.
Статья 18. Конфиденциальность информации
1. Уполномоченный орган или компетентный орган одной Договаривающейся Стороны в соответствии с законами и нормативными правовыми актами своего государства направляет уполномоченному органу или компетентному органу другой Договаривающейся Стороны данные, собранные о физическом лице в соответствии с законодательством ее государства в той мере, в какой эти данные необходимы для осуществления настоящего Соглашения.
2. Данные о физическом лице, которые передаются в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи уполномоченному органу или компетентному органу одной Договаривающейся Стороны уполномоченным органом или компетентным органом другой Договаривающейся Стороны, используются конфиденциально и исключительно в целях осуществления настоящего Соглашения.
3. Передача персональных данных между Договаривающимися Сторонами, а также обработка и хранение таких персональных данных должны осуществляться законным, справедливым и прозрачным образом и ограничиваться исключительно целью выполнения настоящего Соглашения. Договаривающиеся Стороны берут на себя обязательства по обеспечению полноты и поддержанию безопасности данных и защите данных от незаконного доступа, уничтожения и потери.
Статья 19. Язык общения и аутентификации
1. При осуществлении настоящего Соглашения уполномоченные органы или компетентные органы Договаривающихся Сторон могут поддерживать связь друг с другом на английском языке.
2. Документы не могут быть отклонены уполномоченным органом или компетентным органом одной Договаривающейся Стороны только на том основании, что они составлены на официальном языке другой Договаривающейся Стороны.
3. Документы, особенно сертификаты, которые должны быть представлены в соответствии с настоящим Соглашением, освобождаются от требований о какой-либо проверке подлинности или любой другой подобной формальности.
Статья 20. Урегулирование споров
Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров и консультаций между уполномоченными органами или компетентными органами Договаривающихся Сторон. Если споры не будут разрешены в течение определенного периода времени, они будут разрешаться по дипломатическим каналам.
Статья 21. Подача претензий и апелляций
1. Любая претензия или апелляция, которая в соответствии с законодательством государства любой из Договаривающихся Сторон должна быть подана уполномоченному органу или компетентному органу, или связующим органам этой Договаривающейся Стороны в течение установленного срока, может быть подана в течение того же срока уполномоченному органу или компетентному органу, или связующим органам другой Договаривающейся Стороны.
2. Любая претензия или апелляция, поданная в соответствии с настоящим Соглашением или законодательством государства любой из Договаривающихся Сторон в уполномоченный орган или компетентный орган, или связующий орган одной Договаривающейся Стороны, считается поданной в уполномоченный орган или компетентный орган, или связующий орган другой Договаривающейся Стороны.
3. В случаях, упомянутых в пунктах 1, 2 настоящей статьи, учреждения, получающие претензии и апелляции, должны либо непосредственно, либо через связующие органы направлять претензии и апелляции учреждениям другой Договаривающейся Стороны в течение 15 рабочих дней.
Статья 22. Переходные положения
1. Настоящее Соглашение не предоставляет никаких прав на получение пенсий в течение какого-либо периода до его вступления в силу.
2. Любой страховой период, сформированный в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны до вступления в силу настоящего Соглашения, должен учитываться для целей определения прав, вытекающих из настоящего Соглашения.
3. При применении статей 8 и 9 в отношении лиц, которые работали на территории государства одной Договаривающейся Стороны до даты вступления в силу настоящего Соглашения, дата вступления в силу настоящего Соглашения считается отправной точкой на период применения законодательства государства первой Договаривающейся Стороны как указано в этих двух статьях.
Статья 23. Внесение изменений в Соглашение
С взаимного согласия обеих Договаривающихся Сторон настоящее Соглашение может быть изменено и/или дополнено отдельным протоколом, который является неотъемлемой частью настоящего Соглашения и имеет тот же срок действия, что и само Соглашение.
Статья 24. Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу на девяностый (90) день с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Статья 25. Период действия и прекращение действия
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и действует до последнего дня двенадцатого месяца с даты получения письменного уведомления одной из Договаривающихся Сторон по дипломатическим каналам о ее намерении прекратить его действие.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в двух подлинных экземплярах в городе ___________________« ___ »____________________ 20__ года, каждый на кыргызском, китайском, русском и английском языках, причем все тексты имеют равную силу. В случае каких-либо расхождений в толковании преимущественную силу имеет текст на английском языке.
За Кабинет Министров Кыргызской Республики
За Правительство Китайской Народной Республики
Административное соглашение
по реализации Соглашения о социальном страховании между Кабинетом Министров Кыргызской Республики и Правительством Китайской Народной Республики
Уполномоченный орган Кыргызской Республики и уполномоченный орган Китайской Народной Республики
в целях реализации Соглашения о социальном страховании между Кабинетом Министров Кыргызской Республики и Правительством Китайской Народной Республики (далее именуемого «Соглашение»), подписанного в городе __________________,« ___ » _________________ года, в соответствии с пунктом 1 статьи 15 Соглашения
договорились о следующем:
Статья 1. Определения
Любой термин, используемый в настоящем Административном соглашении, будет иметь то же значение, что и в Соглашении.
Статья 2. Связующие органы
В соответствии с пунктом 3 статьи 15 Соглашения в качестве связующих органов назначены следующие организации:
(a) в отношении Кыргызской Республики — Социальный фонд;
(b) в отношении Китайской Народной Республики — Управление социального страхования Министерства человеческих ресурсов и социального обеспечения.
Статья 3. Сертификат о страховании
1. В случаях, указанных в статьях 8, 9, 10, 11, 12, 14 Соглашения, связующий орган Договаривающейся Стороны, законодательство государства которой применимо, выдает сертификат о страховании в двух экземплярах в соответствии со статьей 17 Соглашения с указанием даты и срока действия сертификата. Этот сертификат будет использоваться в качестве доказательства того, что работник освобожден от действия законодательства об обязательном страховании государства другой Договаривающейся Стороны.
2. Если связующие органы обеих Договаривающихся Сторон примут такое решение, связующий орган одной Договаривающейся Стороны, который выдает сертификат, указанный в пункте 1 настоящей статьи, предоставит копию сертификата или информацию, содержащуюся в сертификате, связующему органу другой Договаривающейся Стороны.
Статья 4. Процедуры подачи заявления
1. Процедура подачи заявления об освобождении.
Процедура подачи заявления о первоначальном освобождении в соответствии со статьями 8, 9 Соглашения будет осуществляться связующими органами Договаривающихся Сторон. Заявление о продлении срока действия освобождения свыше 24 месяцев должно быть подано за 3 месяца до истечения срока действия первоначального освобождения. Связующие органы Договаривающихся Сторон в соответствии с процедурами, предусмотренными в пункте 2 настоящей статьи, совместно решают, следует ли продлевать срок освобождения.
2. Продление исключения в соответствии со статьями 8, 9 и исключения в соответствии со статьей 14 Соглашения.
Связующий орган одной Договаривающейся Стороны, который инициирует процедуру подачи заявления, предоставит соответствующую информацию связующему органу другой Договаривающейся Стороны. Связующий орган первой Договаривающейся Стороны выдаст сертификат сотруднику в соответствии с совместным решением уполномоченных органов или связующих органов обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 5. Подача письменных заявлений
Лица, подпадающие под Соглашение, подают свои заявления на назначение пенсии по Соглашению связующим органам, где приобретено заявленное право на пенсию в соответствии с процедурами, определенными в законодательстве государства данной Договаривающейся Стороны. Заявитель должен предоставить необходимую информацию или документы связующему органу для определения права на пенсию. Если лицо сталкивается с трудностями подачи заявления, связующие органы двух Договаривающихся Сторон должны оказывать ему помощь.
Статья 6. Выплата пенсий
1. Компетентные органы или связующие органы производят выплату пенсий, назначенных в соответствии с законодательством, определенным в статье 2 Соглашения, напрямую лицам, указанным в статье 3 Соглашения либо их законным представителям.
2. Компетентные органы или связующие органы координируют свои действия для решения вопросов, связанных с выплатами пенсий лицам, подпадающим под Соглашение, включая возражения любого заявителя против решения о выплате и удержание излишне выплаченных сумм пенсий.
Статья 7. Формы и подробные процедуры
1. Связующие органы обеих Договаривающихся Сторон совместно с уполномоченными органами принимают решение о формах предоставления информации и подробных процедурах, необходимых для реализации Соглашения.
2. Формы, принятые и прилагаемые к настоящему Административному соглашению, являются его неотъемлемой частью. Любое изменение в форме не повлияет на действительность данного Административного соглашения и будет принято связующими органами обеих Договаривающихся Сторон сразу же после того, как потребуется внести изменения, без необходимости изменения данного Административного соглашения.
Статья 8. Обмен статистическими данными
1. Связующие органы обеих Договаривающихся Сторон будут ежегодно до 1 марта обмениваться статистическими данными о выданных сертификатах и пенсиях, выплаченных в течение предыдущего года в соответствии с пунктом 1 статьи 3 и статьей 6 настоящего Административного соглашения в формах, принятых связующими органами обеих Договаривающихся Сторон.
2. В течение срока действия сертификата, если в сертификате произойдет какое-либо изменение информации (например, если он/она покинет территорию до истечения срока своих полномочий или сменит адрес места работы), связующий орган отправляющей страны проинформирует связующий орган принимающей страны незамедлительно в письменной форме, которая может быть обработана в электронном виде.
3. На любые данные, относящиеся к физическому лицу и передаваемые связующим органом одной Договаривающейся Стороны связующему органу другой Договаривающейся Стороны, распространяются положения статьи 18 Соглашения. Связующие органы будут обмениваться электронными данными в случае соблюдения необходимых правовых и технических требований в обеих Договаривающихся Сторонах.
Статья 9. Административная помощь
1. Административная помощь, запрашиваемая для реализации Соглашения и настоящего Административного соглашения, будет предоставляться бесплатно, за исключением случаев, когда это может быть согласовано уполномоченными органами и связующими органами обеих Договаривающихся Сторон.
2. Представители уполномоченных органов и связующих органов обеих Договаривающихся Сторон будут встречаться, при необходимости, в согласованном ими месте для обсуждения вопросов, связанных с выполнением Соглашения.
Статья 10. Вступление в силу, прекращение действия, дополнения и поправки
1. Настоящее Административное соглашение вступает в силу с даты вступления в силу Соглашения и будет действовать в течение срока действия Соглашения.
2. Дополнения или изменения к настоящему Административному соглашению могут быть внесены по согласованию с уполномоченными органами обеих Договаривающихся Сторон. Однако уполномоченные органы могут уведомлять друг друга в письменной форме об изменениях в названиях связующих органов без необходимости изменения данного Административного соглашения.
Статья 11. Юридические обязательства
Данное Административное соглашение будет осуществляться только в рамках Соглашения и соответствующего законодательства государств Договаривающихся Сторон и не направлено на создание каких-либо новых юридических обязательств, выходящих за рамки Соглашения и соответствующего законодательства государства обеих Договаривающихся Сторон.
Подписано в двух экземплярах в ______________________ « ___»__________________ года, на кыргызском, китайском, русском и английском языках, причем все тексты имеют равную силу. В случае разногласий в толковании преимущественную силу имеет текст на английском языке.
За уполномоченный орган Кыргызской Республики
За уполномоченный орган Китайской Народной Республики
За последними событиями следите через наш Твиттер @tazabek
По сообщению сайта Tazabek